خطبه 87 نهج البلاغه

از ویکی تنزیل
پرش به: ناوبری، جستجو

راههاي سلوک احب عباد الله

عِبَادَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ أَحَبِّ عِبَادِ اللَّهِ إِلَيْهِ عَبْداً أَعَانَهُ اللَّهُ عَلَى نَفْسِهِ، فَاسْتَشْعَرَ الْحُزْنَ وَ تَجَلْبَبَ الْخَوْفَ، فَزَهَرَ مِصْبَاحُ الْهُدَى فِي قَلْبِهِ وَ أَعَدَّ الْقِرَى لِيَوْمِهِ النَّازِلِ بِهِ، فَقَرَّبَ عَلَى نَفْسِهِ الْبَعِيدَ وَ هَوَّنَ الشَّدِيدَ؛ نَظَرَ فَأَبْصَرَ وَ ذَكَرَ فَاسْتَكْثَرَ وَ ارْتَوَى مِنْ عَذْبٍ فُرَاتٍ سُهِّلَتْ لَهُ مَوَارِدُهُ فَشَرِبَ نَهَلًا وَ سَلَكَ سَبِيلًا جَدَداً؛ قَدْ خَلَعَ سَرَابِيلَ الشَّهَوَاتِ وَ تَخَلَّى مِنَ الْهُمُومِ إِلَّا هَمّاً وَاحِداً انْفَرَدَ بِهِ، فَخَرَجَ مِنْ صِفَةِ الْعَمَى وَ مُشَارَكَةِ أَهْلِ الْهَوَى وَ صَارَ مِنْ مَفَاتِيحِ أَبْوَابِ الْهُدَى وَ مَغَالِيقِ أَبْوَابِ الرَّدَى؛ قَدْ أَبْصَرَ طَرِيقَهُ وَ سَلَكَ سَبِيلَهُ وَ عَرَفَ مَنَارَهُ وَ قَطَعَ غِمَارَهُ وَ اسْتَمْسَكَ مِنَ الْعُرَى بِأَوْثَقِهَا وَ مِنَ الْحِبَالِ بِأَمْتَنِهَا، فَهُوَ مِنَ الْيَقِينِ عَلَى مِثْلِ ضَوْءِ الشَّمْسِ.


اسْتَشْعَرَ: لباس زيرين قرار داد. تَجَلْبَبَ: لباس روئين قرار داد، جلباب: لباس گشادى كه روى همه لباسها پوشيده ميشود. زَهَرَ: درخشيد. مِصْباحُ الْهُدَى: چراغ هدايت. الْقِرَى: آنچه كه براى ميهمان جهت پذيرايى مى ‏آورند، مقصود در اينجا اعمال صالح است كه بايد براى بعد از مرگ آماده گردد. النَّهَل: اول آب نوشيدن، يعنى در اولين وهله چنان خويش را سيراب ميكند كه نيازى به نوشيدن دوباره ندارد. الْجَدَد: زمين سخت و صافى كه حركت در آن آسان است. الغِمَار: جمع «غمر»، آب زياد، قسمت عمده و گود دريا يعنى از درياهاى عظيم و خطرناكى گذشته تا به ساحل نجات رسيده است.

مَغاليق: جمع مغلاق: وسيله بستن در مَنار: محل نور و روشنائى، جائى كه براى راهنمائى مسافران آتش مى‏ گذاشتند غِمار: موجها، و قسمت بزرگ و مهم دريا عُرى: جمع عروه: دستگيره أوثَق: مطمئن حِبال: جمع حبل: طناب و ريسمان أمتَن: محكم‏تر

. «نَهَل» به معناى نخستين نوشيدن است; زيرا معمول عرب اين بوده که شتر را يک بار به آبگاه مى آورده و هنگامى که سيراب مى شده است، به محلّ خود باز مى گردانده; بار ديگر آن را به آبگاه مى آورده و نوشيدن دوّم را «عَلَل» مى ناميده، سپس آن را به چراگاه مى برده است. اين واژه (نَهَل) به هنگامى که نوشيدنى را يک باره سربکشند نيز، بکار مى رود; چون تمام آن، به اصطلاح «شُرب اوّل» است.

. «جَدَد» از مادّه «جَدّ» به معناى قطع کردن و نيز پيمودن زمين هاى صاف و محکم است و «جَدَد» و «جادّه» به راه صاف و محکمى گفته مى شود که پاى انسان در آن فرو نمى رود، و «لباس جديد» به لباس نوى گفته مى شود که تازه آن را بريده اند و دوخته اند و از آنجا که موجودات با عظمت، از ديگر موجودات ممتاز و جدايند، اين واژه به معناى عظمت نيز آمده است و پدربزرگ را به همين جهت «جَدّ» مى گويند.

راههاي سلوک مومن

قَدْ نَصَبَ نَفْسَهُ لِلَّهِ سُبْحَانَهُ فِي أَرْفَعِ الْأُمُورِ مِنْ إِصْدَارِ كُلِّ وَارِدٍ عَلَيْهِ وَ تَصْيِيرِ كُلِّ فَرْعٍ إِلَى أَصْلِهِ، مِصْبَاحُ ظُلُمَاتٍ كَشَّافُ‏ عَشَوَاتٍ مِفْتَاحُ مُبْهَمَاتٍ دَفَّاعُ مُعْضِلَاتٍ دَلِيلُ فَلَوَاتٍ، يَقُولُ فَيُفْهِمُ وَ يَسْكُتُ فَيَسْلَمُ، قَدْ أَخْلَصَ لِلَّهِ فَاسْتَخْلَصَهُ فَهُوَ مِنْ مَعَادِنِ دِينِهِ وَ أَوْتَادِ أَرْضِهِ، قَدْ أَلْزَمَ نَفْسَهُ الْعَدْلَ فَكَانَ أَوَّلَ عَدْلِهِ نَفْيُ الْهَوَى عَنْ نَفْسِهِ، يَصِفُ الْحَقَّ وَ يَعْمَلُ بِهِ، لَا يَدَعُ لِلْخَيْرِ غَايَةً إِلَّا أَمَّهَا وَ لَا مَظِنَّةً إِلَّا قَصَدَهَا، قَدْ أَمْكَنَ الْكِتَابَ مِنْ زِمَامِهِ فَهُوَ قَائِدُهُ وَ إِمَامُهُ، يَحُلُّ حَيْثُ حَلَّ ثَقَلُهُ وَ يَنْزِلُ حَيْثُ كَانَ مَنْزِلُهُ‏.


عَشَوَات: جمع «عشوة»، امور مشتبه و تاريك. فَلَوَات: جمع «فَلات»، صحراهاى وسيع. امَّهَا: آن را قصد كرد. مَظِنَّة: جائيكه گمان وجود چيزى در آن برود، يعنى بندگان حقيقى خدا هر موردى را كه حتى احتمال خير و نيكى در آن باشد ترك نمى‏ كنند و بسوى آن مى‏ روند. امْكَنَ الْكِتَابَ مِنْ زِمَامِه: زمام خويش را بقرآن سپرد، اشاره به انقياد كامل نسبت به قرآن است. ثَقَلُهُ: بارش را، «ثقل المسافر»: زاد و توشه مسافر، ثقل الكتاب: محتواى كتاب، اوامر و نواهى آن.


صفات الفسّاق‏

وَ آخَرُ قَدْ تَسَمَّى عَالِماً وَ لَيْسَ بِهِ، فَاقْتَبَسَ جَهَائِلَ مِنْ جُهَّالٍ وَ أَضَالِيلَ مِنْ ضُلَّالٍ وَ نَصَبَ لِلنَّاسِ أَشْرَاكاً مِنْ حَبَائِلِ غُرُورٍ وَ قَوْلِ زُورٍ، قَدْ حَمَلَ الْكِتَابَ عَلَى آرَائِهِ وَ عَطَفَ الْحَقَّ عَلَى أَهْوَائِهِ، يُؤْمِنُ النَّاسَ مِنَ الْعَظَائِمِ وَ يُهَوِّنُ كَبِيرَ الْجَرَائِمِ، يَقُولُ أَقِفُ عِنْدَ الشُّبُهَاتِ وَ فِيهَا وَقَعَ وَ يَقُولُ أَعْتَزِلُ الْبِدَعَ وَ بَيْنَهَا اضْطَجَعَ؛ فَالصُّورَةُ صُورَةُ إِنْسَانٍ وَ الْقَلْبُ قَلْبُ حَيَوَانٍ، لَا يَعْرِفُ بَابَ الْهُدَى فَيَتَّبِعَهُ وَ لَا بَابَ الْعَمَى فَيَصُدَّ عَنْهُ وَ ذَلِكَ مَيِّتُ الْأَحْيَاءِ.


«جَهَائِل» (جمع جَهَالَة) به معناى جهل مرکّب است; يعنى در عين اينکه جاهل است، از جهل خويش آگاه نيست (و نمى داند که نمى داند!) ولى «أَضَالِيل» (جمع أُضْلُولَة) به معناى امور گمراه کننده اى است که آگاهانه به سراغ آن مى رود.


عترة النبي‏

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ وَ أَنَّى تُؤْفَكُونَ؟ وَ الْأَعْلَامُ قَائِمَةٌ وَ الْآيَاتُ وَاضِحَةٌ وَ الْمَنَارُ مَنْصُوبَةٌ؛ فَأَيْنَ يُتَاهُ بِكُمْ وَ كَيْفَ تَعْمَهُونَ‏ وَ بَيْنَكُمْ عِتْرَةُ نَبِيِّكُمْ؟ وَ هُمْ أَزِمَّةُ الْحَقِّ وَ أَعْلَامُ الدِّينِ وَ أَلْسِنَةُ الصِّدْقِ. فَأَنْزِلُوهُمْ بِأَحْسَنِ مَنَازِلِ الْقُرْآنِ وَ رِدُوهُمْ وُرُودَ الْهِيمِ الْعِطَاشِ. أَيُّهَا النَّاسُ خُذُوهَا عَنْ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ (صلی الله علیه وآله) "إِنَّهُ يَمُوتُ مَنْ مَاتَ مِنَّا وَ لَيْسَ بِمَيِّتٍ وَ يَبْلَى مَنْ بَلِيَ مِنَّا وَ لَيْسَ بِبَالٍ"؛ فَلَا تَقُولُوا بِمَا لَا تَعْرِفُونَ، فَإِنَّ أَكْثَرَ الْحَقِّ فِيمَا تُنْكِرُونَ وَ اعْذِرُوا مَنْ لَا حُجَّةَ لَكُمْ عَلَيْهِ وَ هُوَ أَنَا، أَ لَمْ أَعْمَلْ فِيكُمْ بِالثَّقَلِ الْأَكْبَرِ وَ أَتْرُكْ فِيكُمُ الثَّقَلَ الْأَصْغَرَ؟ قَدْ رَكَزْتُ فِيكُمْ رَايَةَ الْإِيمَانِ وَ وَقَفْتُكُمْ عَلَى حُدُودِ الْحَلَالِ وَ الْحَرَامِ وَ أَلْبَسْتُكُمُ الْعَافِيَةَ مِنْ عَدْلِي وَ فَرَشْتُكُمُ الْمَعْرُوفَ مِنْ قَوْلِي وَ فِعْلِي وَ أَرَيْتُكُمْ كَرَائِمَ الْأَخْلَاقِ مِنْ نَفْسِي، فَلَا تَسْتَعْمِلُوا الرَّأْيَ فِيمَا لَا يُدْرِكُ قَعْرَهُ الْبَصَرُ وَ لَا تَتَغَلْغَلُ إِلَيْهِ الْفِكَرُ.

تَغَلْغَلَ : تَغَلْغُلًا [ غلغل ]: در راه خود شتابيد - في الشّي ءِ : در آن چيز داخل شد

در چيزى كه بصيرت به ژرفاى آن نمى رسد و فكر و انديشه را بدان راه نيست، رأى خود ابراز نداريد

تُؤْفَكُونَ: رو گردان مى ‏شويد. الَاعْلَام: جمع «علم»، پرچمها. الْمَنَار: علامت راهنمائى. يُتَاهُ بِكُمْ: حيران و گمراه مى ‏شويد. تَعْمَهُونَ: متحيريد. عِتْرَة: نسل، خانواده. رِدُوهُمْ وُروُدَ الْهِيمِ الْعِطَاش: مانند شتر تشنه (به درياى علوم آنها) هجوم ببريد. الثَقَل: هر چيز نفيس و گرانبها، چنانكه حديث معروف پيامبر «تركت فيكم الثقلين، كتاب اللَّه و عترتى»، به همين معناست. فَرَشْتُكُمْ: براى شما گستردم.


کلمه صمد درباره نلائکه هم در صحيفه استفاده شده اگر به معناي مجرد نسبي و حضور صمدي نسبي عرفاني باشد مشگلي ندارد و ميتواتد اجسادکم في الاجساد و ارواحکم في الارواح را حمل بر ان کرد

فَأَنْزِلُوهُمْ بِأَحْسَنِ مَنَازِلِ الْقُرْآنِ وَ رِدُوهُمْ وُرُودَ الْهِيمِ الْعِطَاشِ. أَيُّهَا النَّاسُ خُذُوهَا عَنْ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ (صلی الله علیه وآله) "إِنَّهُ يَمُوتُ مَنْ مَاتَ مِنَّا وَ لَيْسَ بِمَيِّتٍ وَ يَبْلَى مَنْ بَلِيَ مِنَّا وَ لَيْسَ بِبَالٍ"؛ فَلَا تَقُولُوا بِمَا لَا تَعْرِفُونَ، فَإِنَّ أَكْثَرَ الْحَقِّ فِيمَا تُنْكِرُونَ وَ اعْذِرُوا مَنْ لَا حُجَّةَ لَكُمْ عَلَيْهِ وَ هُوَ أَنَا، أَ لَمْ أَعْمَلْ فِيكُمْ بِالثَّقَلِ الْأَكْبَرِ وَ أَتْرُكْ فِيكُمُ الثَّقَلَ الْأَصْغَرَ؟

ميتوان مراد حضرت اين باشد که من رسول الله ص فرقي ندارم او رحلت کرده و رحلت نکرده من هستم که با شما سخن ميگويم يا اينکه او الان زنده است با توسل و توجه از مشکات محمدي ص بهره ببريد

«مَنْ مَاتَ عَلَى حُبِّ آلِ مُحَمَّد، مَاتَ شَهِيداً». «أَلاَ وَ مَنْ مَاتَ عَلَى حُبِّ آلِ مُحَمَّد، مَاتَ مَغْفُوراً لَهُ». «أَلاَ وَ مَن مَاتَ عَلَى حُبِّ آلِ مُحَمَّد، ماتَ تَائِباً». «أَلاَ وَ مَنْ مَاتَ عَلَى حُبِّ آلِ مُحَمَّد، مَاتَ مُؤْمِناً مُسْتَکْمِلَ الاِْيمَانِ». «أَلاَ وَ مَنْ مَاتَ عَلَى حُبِّ آلِ محمَّد، بَشَّرَهُ مَلَکُ الْمَوْتِ بِالْجَنَّةِ». «أَلاَ وَ مَنْ مَاتَ عَلَى بُغْضِ آلِ مُحَمَّد، جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَکْتُوباً بَيْنَ عَيْنَيْهِ: آئِسٌ مِنْ رَحْمَةِ اللّهِ»..


اترک فيکم الثقل الاصغر ، ايا يعني رها کردم در مواجهه تعارضي که شما فمر مرديد مثل رد فدک و يا حقوق حسنين ...من ترک کردم و پفتم لو ثبت رجلاي لغيرت امورا

يا اينکه اين ثقل را ، حسنين را حفظ کردم نگذاشتم در جنگها انها کشته شوند و نسل پيامبر ص قطع شود

اگر اولي باشد بايد حاکم در تعارض بين برداشت استاد و ولي محرري خود و ظاهري که عموم از قراني ميفهمند ،ظاهر قران را مقدم دارد


ظنّ خاطئ‏ لبني اميه

حَتَّى يَظُنَّ الظَّانُّ أَنَّ الدُّنْيَا مَعْقُولَةٌ عَلَى بَنِي أُمَيَّةَ، تَمْنَحُهُمْ دَرَّهَا وَ تُورِدُهُمْ صَفْوَهَا وَ لَا يُرْفَعُ عَنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ سَوْطُهَا وَ لَا سَيْفُهَا، وَ كَذَبَ الظَّانُّ لِذَلِكَ، بَلْ هِيَ مَجَّةٌ مِنْ لَذِيذِ الْعَيْشِ يَتَطَعَّمُونَهَا بُرْهَةً ثُمَّ يَلْفِظُونَهَا جُمْلَةً.

الدُّنْيَا مَعْقُولَةٌ عَلى بَنِى امَيَّة: دنيا مسخر و منحصر به بنى اميه است، گوئى دنيا را همانند شترى كه با «عقال» مى‏ بندند، در انحصار خود قرار داده‏ اند. دَرَّهَا: شيرش. مَجَّةٌ: يك بار چيزى را از دهان بيرون انداختن.

مَعقولة: شتر پاى بسته و در اختيار واقع شده دَرّ: شير و خير بسيار مَجّة: قطره عسل، چيز كم و چشيدنى بُرهة: زمان كمى، مقدار زمانى يَلفظونها: آنرا از دهان مى ‏اندازند

. انگشتى عسل است كه بر دهان آنها نهاده، اندكى كامشان را شيرين سازد و سپس همه اش را تُف مى كنند